Part One
.
/* */
Part Two
.
/* */
Part Three
.
/* */
Part Four
.
/* */
Part Five
.
/* */
After seeing this little documentary, I have to say that these subtitle groups need to step back and let the whole purist thing go. Of course, there are times when a proper translation is unfitting for certain character names or speech mannerisms; but keeping random words in Japanese and putting notes on the top of the screen is ludicrous. On the other hand, I'd rather take that over horrid English dubbing that most anime usually get stuck with.